AfterMASH - Netflix

This two-season sitcom explores of the lives of three members of the 4077th after they return home. Colonel Potter returns home and takes a job as a doctor at General General, a veteran's hospital in Hannibal, Missouri. He recruits Klinger as an administrative assistant, and Father Mulcahy joins them as the hospital's Catholic chaplain.

AfterMASH - Netflix

Type: Scripted

Languages: English

Status: Ended

Runtime: 30 minutes

Premier: 1983-09-26

AfterMASH - Manglish - Netflix

Manglish (Malaysian English) is an English-based pidgin or creole spoken in Malaysia. The vocabulary of Manglish consists of words originating from English, Malay, Hokkien, Mandarin, Cantonese, Tamil, Malayalam and, to a lesser extent, various other European languages, while Manglish syntax resembles southern varieties of Chinese. Also, elements of American and Australian slang have come through from imported television series. The Malaysian Manglish is sometimes known as Rojak or Bahasa Rojak, but it differs from the Rojak language by the usage of English as the base language. The East Coast versions (Kelantan and Terengganu) of Manglish may differ greatly, as their accent of Malay and the jargon are particularly alien to regular Malaysian (West Coast) speakers. This distinction can be heard in the film 'Baik Punya Cilok', in which one of the characters speaks in an authentic Terengganu/Kelantan Manglish. Manglish in the West coast of West Malaysia is very similar (and often identical) to Singlish.

AfterMASH - History - Netflix

Manglish shares substantial linguistic similarities with Singlish in Singapore, although distinctions can be made, particularly in vocabulary. Initially, “Singlish” and “Manglish” were essentially the same language, when both Singapore and the states now comprising Peninsular Malaysia were under various forms of direct and indirect British colonial rule, though not forming a single administrative unit except between 1963 and 1965. (See Malaya). In old British Malaya, English was the language of the British administration whilst Malay was the lingua franca of the street. Even ethnic Chinese would speak Malay when addressing other Chinese people who did not speak the same Chinese dialect. English as spoken in Malaysia is based on British English and called Malaysian English. British spelling is generally followed. However, the influence of American English modes of expression and slang is strong, particularly among Malaysian youth. Since 1968, Malay has been the country's sole official language. While English is widely used, many Malay words have become part of common usage in informal English or Manglish. An example is suffixing sentences with lah, as in, “Don't be so worried-lah”, which is usually used to present a sentence as rather light-going and not so serious, the suffix has no specific meaning. However, Chinese dialects also make abundant use of the suffix lah and there is some disagreement as to which language it was originally borrowed from. There is also a strong influence from Bahasa Malaysia, Mandarin, Cantonese, Hokkien, and Tamil, which are other major dialects and languages spoken in Malaysia. Manglish also uses some archaic British terms from the era of British colonisation (see “gostan” and “outstation” below).

AfterMASH - References - Netflix